Quran 3:163

هُمْ دَرَجَاتٌ عِنْدَ اللَّهِ وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِمَا يَعْمَلُونَ

Ahmad Ali

There are different ranks with God, And God sees everything you do.

Ali Qarai

They have ranks with Allah, and Allah watches what they do.

Amhad Khan

They are in different ranks before Allah; and Allah sees their deeds.

Arberry

They are in ranks with God; and God sees the things they do.

Corpus Quran

They (are in varying) degrees near Allah, and Allah (is) All-Seer of what they do.

Daryabadi

Of diverse degrees shall be they with Allah, and Allah is Beholder of that which they work.

Hilali & Khan

They are in varying grades with Allah, and Allah is All-Seer of what they do.

Maududi

They vary greatly in rank in the sight of Allah, and Allah sees what they do.

Muhammad Sarwar

People are of various grades in the sight of God. God is Well-Aware of all that they do.

Muhammad Shakir

There are (varying) grades with Allah, and Allah sees what they do.

Pickthall

There are degrees (of grace and reprobation) with Allah, and Allah is Seer of what they do.

Qaribullah

They are in ranks with Allah. Allah sees what they do.

Sahih Intl

They are [varying] degrees in the sight of Allah, and Allah is Seeing of whatever they do.

Talal Itani

They have different ranks with God, and God is Seeing of what they do.

Wahihuddin Khan

All have a different standing in the eyes of God, and God is observant of all their actions.

Yusuf Ali

They are in varying gardens in the sight of Allah, and Allah sees well all that they do.