Quran 3:171 Translations

Ali 'Imran (House of Imran) 3:171

يَسْتَبْشِرُونَ بِنِعْمَةٍ مِنَ اللَّهِ وَفَضْلٍ وَأَنَّ اللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ الْمُؤْمِنِينَ

Transliteration

Yastabshiroona biniAAmatin mina Allahi wafadlin waanna Allaha la yudeeAAu ajra almumineena

Ahmad Ali

They rejoice at the kindness and mercy of God; and God does not suffer the wages of the faithful to go waste.

Ali Qarai

They rejoice in Allah’s blessing and grace, and that Allah does not waste the reward of the faithful.

Amhad Khan

They rejoice because of the favours from Allah and (His) munificence, and because Allah does not waste the reward of the believers.

Arberry

joyful in blessing and bounty from God, and that God leaves not to waste the wage of the believers.

Corpus Quran

They receive good tidings of Favor from Allah and Bounty and that Allah (does) not let go waste (the) reward (of) the believers.

Daryabadi

They rejoice at the favour of Allah and His grace, and that verily Allah wasteth not the hire of the believers.

Hilali & Khan

They rejoice in a Grace and a Bounty from Allah, and that Allah will not waste the reward of the believers.

Maududi

They rejoice at the favours and bounties of Allah, and at the awareness that Allah will not cause the reward of the believers to be lost.

Muhammad Sarwar

that they will be rewarded with bounties and favors from their Lord and that God will not neglect the reward of the true believers.

Muhammad Shakir

They rejoice on account of favor from Allah and (His) grace, and that Allah will not waste the reward of the believers.

Pickthall

They rejoice because of favour from Allah and kindness, and that Allah wasteth not the wage of the believers.

Qaribullah

having glad tidings of a Favor and Bounty from Allah. Allah will not waste the wage of the believers.

Sahih Intl

They receive good tidings of favor from Allah and bounty and [of the fact] that Allah does not allow the reward of believers to be lost -

Talal Itani

They rejoice in grace from God, and bounty, and that God will not waste the reward of the faithful.

Wahihuddin Khan

rejoicing in God's grace and bounty. [They know that] God will not fail to requite the believers.

Yusuf Ali

They glory in the Grace and the bounty from Allah, and in the fact that Allah suffereth not the reward of the Faithful to be lost (in the least).