Quran 3:172 Translations

Ali 'Imran (House of Imran) 3:172

الَّذِينَ اسْتَجَابُوا لِلَّهِ وَالرَّسُولِ مِنْ بَعْدِ مَا أَصَابَهُمُ الْقَرْحُ لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا مِنْهُمْ وَاتَّقَوْا أَجْرٌ عَظِيمٌ

Transliteration

Allatheena istajaboo lillahi waalrrasooli min baAAdi ma asabahumu alqarhu lillatheena ahsanoo minhum waittaqaw ajrun AAatheemun

Ahmad Ali

Those who obeyed the call of God and His Messenger, even after they were wounded, and took heed for themselves, shall indeed have an ample reward,

Ali Qarai

Those who responded to Allah and the Apostle [even] after they had been wounded—for those of them who have been virtuous and Godwary there shall be a great reward.

Amhad Khan

Those who responded to the call of Allah and His Noble Messenger after they had been grieved; for the virtuous and the pious among them is a great reward.

Arberry

And those who answered God and the Messenger after the wound had smitten them - to all those of them who did good and feared God, shall be a mighty wage;

Corpus Quran

Those who responded to Allah and the Messenger from after what befell them - the injury - for those who did good among them and feared Allah, (is) a reward - great.

Daryabadi

Those who answered to the call of Allah and the apostle after the wound that befell them --for those who did well among them and feared God shall be a mighty hire-

Hilali & Khan

Those who answered (the Call of) Allah and the Messenger (Muhammad SAW) after being wounded; for those of them who did good deeds and feared Allah, there is a great reward.

Maududi

There were those who responded to the call of Allah and the Messenger after injury had smitten them - for all those who do good and fear Allah there is a mighty reward.

Muhammad Sarwar

The righteous and pious of those who have pledged obedience to God and the Messenger, after injury had befallen them, will receive a great reward.

Muhammad Shakir

(As for) those who responded (at Ohud) to the call of Allah and the Apostle after the wound had befallen them, those among them who do good (to others) and guard (against evil) shall have a great reward.

Pickthall

As for those who heard the call of Allah and His messenger after the harm befell them (in the fight); for such of them as do right and ward off (evil), there is great reward.

Qaribullah

Those who answered Allah and the Messenger after the wound had afflicted them, for those of them who did good and were cautious there is a great wage.

Sahih Intl

Those [believers] who responded to Allah and the Messenger after injury had struck them. For those who did good among them and feared Allah is a great reward -

Talal Itani

Those who responded to God and the Messenger, despite the persecution they had suffered. For the virtuous and the pious among them is a great reward.

Wahihuddin Khan

Those who responded to the call of God and the Messenger, despite their having received an injury, and such of them as did good deeds and feared God, shall have a great reward.

Yusuf Ali

Of those who answered the call of Allah and the Messenger, even after being wounded, those who do right and refrain from wrong have a great reward;-