Quran 3:42 Translations ⓘ
Ali 'Imran (House of Imran) 3:42
وَإِذْ قَالَتِ الْمَلَائِكَةُ يَا مَرْيَمُ إِنَّ اللَّهَ اصْطَفَاكِ وَطَهَّرَكِ وَاصْطَفَاكِ عَلَى نِسَاءِ الْعَالَمِينَ
Transliteration
Waith qalati almalaikatu ya maryamu inna Allaha istafaki watahharaki waistafaki AAala nisai alAAalameena
Ahmad Ali
The angels said: "O Mary, indeed God has favoured you and made you immaculate, and chosen you from all the women of the world.
Ali Qarai
And when the angels said, ‘O Mary, Allah has chosen you and purified you, and He has chosen you above the world’s women.
Amhad Khan
And when the angels said, “O Maryam! Indeed Allah has chosen you and purified you, and has this day, chosen you among all the women of the world.”
Arberry
And when the angels said, 'Mary, God has chosen thee, and purified thee; He has chosen thee above all women.
Corpus Quran
And when said the Angels, "O Maryam! Indeed, Allah (has) chosen you and purified you and chosen you over (the) women (of) the worlds."
Daryabadi
And recall what time the angels said: O Maryam! verily Allah chose thee and purified thee and chose thee above the women of the worlds.
Hilali & Khan
And (remember) when the angels said: "O Maryam (Mary)! Verily, Allah has chosen you, purified you (from polytheism and disbelief), and chosen you above the women of the 'Alamin (mankind and jinns) (of her lifetime)."
Maududi
Then came the time when the angels said: 'O Mary! Behold, Allah has chosen you, and made you pure, and exalted you above all the women in the world.
Muhammad Sarwar
"Behold," the angels told Mary, "God had chosen you, purified you, and given you distinction over all women.
Muhammad Shakir
And when the angels said: O Marium! surely Allah has chosen you and purified you and chosen you above the women of the world.
Pickthall
And when the angels said: O Mary! Lo! Allah hath chosen thee and made thee pure, and hath preferred thee above (all) the women of creation.
Qaribullah
And when the angels said to Mary: 'Allah has chosen you and purified you. He has chosen you above all women of the worlds.
Sahih Intl
And [mention] when the angels said, "O Mary, indeed Allah has chosen you and purified you and chosen you above the women of the worlds.
Talal Itani
The angels said, “O Mary, God has chosen you, and has purified you. He has chosen you over all the women of the world.
Wahihuddin Khan
The angels said, "Mary, God has selected you and purified you. He has selected you over [all] the women of your time.
Yusuf Ali
Behold! the angels said: "O Mary! Allah hath chosen thee and purified thee- chosen thee above the women of all nations.