Quran 3:63

فَإِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِالْمُفْسِدِينَ

Ahmad Ali

If they turn away (remember) God knows the mischief-mongers.

Ali Qarai

But if they turn away, indeed Allah knows best the agents of corruption.

Amhad Khan

So if they turn away, then indeed Allah knows those who cause turmoil.

Arberry

And if they turn their backs, assuredly God knows the workers of corruption.

Corpus Quran

And if they turn back, then indeed, Allah (is) All-Knowing, of the corrupters.

Daryabadi

But if they turn away, then Allah is Knower of the corrupters.

Hilali & Khan

And if they turn away (and do not accept these true proofs and evidences), then surely, Allah is All-Aware of those who do mischief.

Maududi

And if they turn their backs, truly Allah knows those who cause mischief.

Muhammad Sarwar

If they turn away (from the Truth, let it be known that) God knows well the evil-doers.

Muhammad Shakir

But if they turn back, then surely Allah knows the mischief-makers.

Pickthall

And if they turn away, then lo! Allah is Aware of (who are) the corrupters.

Qaribullah

If they turn away, Allah knows the evildoers.

Sahih Intl

But if they turn away, then indeed - Allah is Knowing of the corrupters.

Talal Itani

But if they turn away—God knows the corrupt.

Wahihuddin Khan

And if they turn away, God knows well the evil-doers.

Yusuf Ali

But if they turn back, Allah hath full knowledge of those who do mischief.