Quran 3:82

فَمَنْ تَوَلَّى بَعْدَ ذَلِكَ فَأُولَئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ

Ahmad Ali

Then any one who turns away will be a transgressor."

Ali Qarai

Then whoever turns away after that—it is they who are the transgressors.

Amhad Khan

So those who turn away after this – it is they who are the sinners.

Arberry

Then whosoever turns his back after that -- they are the ungodly.

Corpus Quran

Then whoever turns away after that, then those they (are) the defiantly disobedient.

Daryabadi

Wherefore whosoever shall turn away thereafter -those then! they are the transgressors.

Hilali & Khan

Then whoever turns away after this, they are the Fasiqun (rebellious: those who turn away from Allah's Obedience).

Maududi

Then whosoever shall turn away from this covenant they are the transgressors.

Muhammad Sarwar

After this, whoever turns away will be of the evil-doers.

Muhammad Shakir

Whoever therefore turns back after this, these it is that are the transgressors.

Pickthall

Then whosoever after this shall turn away: they will be miscreants.

Qaribullah

Whosoever turns back after that, they are the transgressors.

Sahih Intl

And whoever turned away after that - they were the defiantly disobedient.

Talal Itani

Whoever turns away after that—these are the deceitful.

Wahihuddin Khan

Now whoever turns away after this, are surely transgressors.

Yusuf Ali

If any turn back after this, they are perverted transgressors.