Quran 3:88
خَالِدِينَ فِيهَا لَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنْظَرُونَ
They shall live under it, and none of their agony decrease nor be respite for them.
They will remain in it [forever], and their punishment will not be lightened, nor will they be granted any respite,
Remaining in it forever; their punishment will not be lightened, nor will they get any respite.
therein dwelling forever; the chastisement shall not be lightened for them; no respite shall be given them.
(They will) abide forever in it. Not will be lightened for them the punishment and not they will be reprieved.
Abiders therein, their torment shall not be lightened nor shall they be respited.
They will abide therein (Hell). Neither will their torment be lightened, nor will it be delayed or postponed (for a while).
Thus shall they abide. Neither shall their chastisement be granted nor shall they be granted any respite.
with which they will live forever. Their torment will not be relieved and no attention will be paid to them.
Abiding in it; their chastisement shall not be lightened nor shall they be respited.
They will abide therein. Their doom will not be lightened, neither will they be reprieved;
there they shall live for ever. Their punishment shall not be lightened, nor shall they be given respite.
Abiding eternally therein. The punishment will not be lightened for them, nor will they be reprieved.
Remaining in it eternally, without their punishment being eased from them, and without being reprieved.
In this state they shall abide forever; their punishment shall not be lightened nor shall they be granted respite.
In that will they dwell; nor will their penalty be lightened, nor respite be (their lot);-