Quran 30:26

وَلَهُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ كُلٌّ لَهُ قَانِتُونَ

Ahmad Ali

All those who are in the heavens and the earth are His, and they are all obedient to Him.

Ali Qarai

To Him belongs whoever is in the heavens and the earth. All are obedient to Him.

Amhad Khan

And to Him only belong all those who are in the heavens and the earth; all are submissive to Him.

Arberry

To Him belongs whosoever is in the heavens and the earth; all obey His will.

Corpus Quran

And to Him (belongs) whoever (is) in the heavens and the earth. All to Him (are) obedient.

Daryabadi

His is whosoever is in the heavens and the earth; all are unto Him obedient.

Hilali & Khan

To Him belongs whatever is in the heavens and the earth. All are obedient to Him.

Maududi

To Him belong all who are in the heavens and all who are on the earth. All are in obedience to Him.

Muhammad Sarwar

Everyone in the heavens and the earth belongs to Him and is subservient to Him.

Muhammad Shakir

And His is whosoever is in the heavens and the earth; all are obedient to Him.

Pickthall

Unto Him belongeth whosoever is in the heavens and the earth. All are obedient unto Him.

Qaribullah

To Him belongs whosoever is in the heavens and the earth. All are obedient to His Will.

Sahih Intl

And to Him belongs whoever is in the heavens and earth. All are to Him devoutly obedient.

Talal Itani

To Him belongs everyone in the heavens and the earth. All are submissive to Him.

Wahihuddin Khan

All those in the heavens and on the earth belong to Him. All are obedient to Him.

Yusuf Ali

To Him belongs every being that is in the heavens and on earth: all are devoutly obedient to Him.