Quran 30:4 Translations

Ar-Rum (Byzantium) 30:4

فِي بِضْعِ سِنِينَ لِلَّهِ الْأَمْرُ مِنْ قَبْلُ وَمِنْ بَعْدُ وَيَوْمَئِذٍ يَفْرَحُ الْمُؤْمِنُونَ

Transliteration

Fee bidAAi sineena lillahi alamru min qablu wamin baAAdu wayawmaithin yafrahu almuminoona

Ahmad Ali

In a few years (less than ten). God's is the imperative first and last. On that day the believers will rejoice

Ali Qarai

in a few years. All command belongs to Allah, before this and hereafter, and on that day the faithful will rejoice

Amhad Khan

Within a few (up to nine) years time; only for Allah is the command, before and after; and the believers will rejoice on that day.

Arberry

in a few years. To God belongs the Command before and after, and on that day the believers shall rejoice

Corpus Quran

Within a few years. For Allah (is) the command before and after. And that day will rejoice the believers

Daryabadi

In some few years. Allah's is the command, before and after. And on that day the believers wiil rejoice.

Hilali & Khan

Within three to nine years. The decision of the matter, before and after (these events) is only with Allah, (before the defeat of Romans by the Persians, and after, i.e. the defeat of the Persians by the Romans). And on that Day, the believers (i.e. Muslims) will rejoice (at the victory given by Allah to the Romans against the Persians),

Maududi

All power belongs to Allah both before and after. On that day will the believers rejoice

Muhammad Sarwar

All matters of the past and future are in the hands of God. The believers will enjoy the help of God on that Day.

Muhammad Shakir

Within a few years. Allah's is the command before and after; and on that day the believers shall rejoice,

Pickthall

Within ten years - Allah's is the command in the former case and in the latter - and in that day believers will rejoice

Qaribullah

To Allah belongs the Command before and after, and on that Day the believers will rejoice

Sahih Intl

Within three to nine years. To Allah belongs the command before and after. And that day the believers will rejoice

Talal Itani

In a few years. The matter is up to God, in the past, and in the future. On that day, the believers will rejoice.

Wahihuddin Khan

within a few years: [for] with God rests all power of decision, first and last. On that day the believers too will have cause to rejoice,

Yusuf Ali

Within a few years. With Allah is the Decision, in the past and in the Future: on that Day shall the Believers rejoice-