Quran 30:6 Translations ⓘ
Ar-Rum (Byzantium) 30:6
وَعْدَ اللَّهِ لَا يُخْلِفُ اللَّهُ وَعْدَهُ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
Transliteration
WaAAda Allahi la yukhlifu Allahu waAAdahu walakinna akthara alnnasi la yaAAlamoona
Ahmad Ali
It is a promise of God; and God does not go back on His promise. Yet most men do not understand:
Ali Qarai
[This is] a promise of Allah: Allah does not break His promise, but most people do not know.
Amhad Khan
The promise of Allah; Allah does not renege on His promise, but most people do not know.
Arberry
The promise of God! God fails not His promise, but most men do not know it.
Corpus Quran
(It is the) Promise (of) Allah. (Does) not fail Allah (in) His promise, but most (of) [the] people (do) not know.
Daryabadi
This is Allah's promise; and Allah faileth not His promise. Yet most men know not.
Hilali & Khan
(It is) a Promise of Allah (i.e. Allah will give victory to the Romans against the Persians), and Allah fails not in His Promise, but most of men know not.
Maududi
This is Allah's promise and He does not go back on His promise. But most people do not know.
Muhammad Sarwar
This is the promise of God. God does not ignore His promise, but many people do not know.
Muhammad Shakir
(This is) Allah's promise! Allah will not fail His promise, but most people do not know.
Pickthall
It is a promise of Allah. Allah faileth not His promise, but most of mankind know not.
Qaribullah
The promise of Allah! Allah does not fail His promise, yet most people do not know.
Sahih Intl
[It is] the promise of Allah. Allah does not fail in His promise, but most of the people do not know.
Talal Itani
The promise of God—God never breaks His promise, but most people do not know.
Wahihuddin Khan
[This is] God's promise. Never does God fail to fulfil His promise -- but most people do not know this;
Yusuf Ali
(It is) the promise of Allah. Never does Allah depart from His promise: but most men understand not.