Quran 31:24

نُمَتِّعُهُمْ قَلِيلًا ثُمَّ نَضْطَرُّهُمْ إِلَى عَذَابٍ غَلِيظٍ

Ahmad Ali

We let them enjoy themselves only for a while, then We shall drag them to a severe punishment.

Ali Qarai

We will provide for them for a short time, then We will shove them toward a harsh punishment.

Amhad Khan

We shall give them some usage, then making them helpless take them towards a severe punishment.

Arberry

To them We give enjoyment a little, then We compel them to a harsh chastisement.

Corpus Quran

We grant them enjoyment (for) a little, then We will force them to a punishment severe.

Daryabadi

We let them enjoy for a while, and then We shall drive them to a torment rough.

Hilali & Khan

We let them enjoy for a little while, then in the end We shall oblige them to (enter) a great torment.

Maududi

We allow them to enjoy themselves a while in the world and then We shall drive them in utter helplessness to a harsh chastisement.

Muhammad Sarwar

We shall allow them to enjoy themselves for a short while, then force them into severe torment.

Muhammad Shakir

We give them to enjoy a little, then will We drive them to a severe chastisement.

Pickthall

We give them comfort for a little, and then We drive them to a heavy doom.

Qaribullah

We give to them a little enjoyment for awhile, and then will compel them to a tremendous punishment.

Sahih Intl

We grant them enjoyment for a little; then We will force them to a massive punishment.

Talal Itani

We give them a little comfort; then We compel them to a harsh torment.

Wahihuddin Khan

We shall let them enjoy themselves for a little while, but then We shall drive them to a harsh punishment.

Yusuf Ali

We grant them their pleasure for a little while: in the end shall We drive them to a chastisement unrelenting.