Quran 31:26

لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ إِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ

Ahmad Ali

To God belongs what is in the heavens and the earth. Verily He is all-sufficient, worthy of praise.

Ali Qarai

To Allah belongs whatever is in the heavens and the earth. Indeed Allah is the All-sufficient, the All-laudable.

Amhad Khan

To Allah only belongs whatsoever is in the heavens and in the earth; indeed Allah only is the Absolute, the Most Praiseworthy.

Arberry

To God belongs all that is in the heavens and the earth; surely God -- He is the All-sufficient, the All-laudable.

Corpus Quran

To Allah (belongs) whatever (is) in the heavens and the earth. Indeed, Allah, He (is) Free of need, the Praiseworthy.

Daryabadi

Allah's is whatsoever is in the heavens and the earth. Verily Allah! He is the Self-sufficient, the Praiseworthy.

Hilali & Khan

To Allah belongs whatsoever is in the heavens and the earth. Verily, Allah, He is Al-Ghani (Rich, Free of all wants), Worthy of all praise.

Maududi

All that is in the heavens and the earth belongs to Allah. Verily He is All-Sufficient, Immensely Praiseworthy.

Muhammad Sarwar

To God belongs all that is in the heavens and the earth. He is Self-sufficient and Praiseworthy.

Muhammad Shakir

What is in the heavens and the earth is Allah's; surely Allah is the Self-sufficient, the Praised.

Pickthall

Unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and the earth. Lo! Allah, He is the Absolute, the Owner of Praise.

Qaribullah

To Allah belongs all that is in the heavens and the earth. He is the Rich, the Praised.

Sahih Intl

To Allah belongs whatever is in the heavens and earth. Indeed, Allah is the Free of need, the Praiseworthy.

Talal Itani

To God belongs everything in the heavens and the earth. God is the Rich, the Praised.

Wahihuddin Khan

Whatever is in the heavens and the earth belongs to God. Assuredly, God is self-sufficient and praiseworthy.

Yusuf Ali

To Allah belong all things in heaven and earth: verily Allah is He (that is) free of all wants, worthy of all praise.