Quran 31:4 Translations ⓘ
Luqman (Luqman) 31:4
الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُمْ بِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ
Transliteration
Allatheena yuqeemoona alssalata wayutoona alzzakata wahum bialakhirati hum yooqinoona
Ahmad Ali
Who are constant in devotion, pay the zakat, and are certain of the Hereafter.
Ali Qarai
who maintain the prayer, pay the zakat, and are certain of the Hereafter.
Amhad Khan
Those who keep the prayer established and pay the charity and accept faith in the Hereafter.
Arberry
who perform the prayer, and pay the alms, and have sure faith in the Hereafter.
Corpus Quran
Those who establish the prayer and give zakah and they, in the Hereafter, [they] believe firmly.
Daryabadi
Those who establish the prayer and give the poor-rate and of the Hereafter are convinced.
Hilali & Khan
Those who perform As-Salat (Iqamat-as- Salat) and give Zakat and they have faith in the Hereafter with certainty.
Maududi
who establish Prayer and pay Zakah, and have firm faith in the Hereafter.
Muhammad Sarwar
people who are steadfast in prayer, pay the religious tax, and have firm belief in the life to come.
Muhammad Shakir
Those who keep up prayer and pay the poor-rate and they are certain of the hereafter.
Pickthall
Those who establish worship and pay the poor-due and have sure faith in the Hereafter.
Qaribullah
who establish the prayer, pay the obligatory charity, and firmly believe in the Everlasting Life.
Sahih Intl
Who establish prayer and give zakah, and they, of the Hereafter, are certain [in faith].
Talal Itani
Those who observe the prayer, and pay the obligatory charity, and are certain of the Hereafter.
Wahihuddin Khan
for those who attend to their prayers and pay the zakat and who have firm faith in the Hereafter:
Yusuf Ali
Those who establish regular Prayer, and give regular Charity, and have (in their hearts) the assurance of the Hereafter.