Quran 31:4 Translations

Luqman (Luqman) 31:4

الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُمْ بِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ

Transliteration

Allatheena yuqeemoona alssalata wayutoona alzzakata wahum bialakhirati hum yooqinoona

Ahmad Ali

Who are constant in devotion, pay the zakat, and are certain of the Hereafter.

Ali Qarai

who maintain the prayer, pay the zakat, and are certain of the Hereafter.

Amhad Khan

Those who keep the prayer established and pay the charity and accept faith in the Hereafter.

Arberry

who perform the prayer, and pay the alms, and have sure faith in the Hereafter.

Corpus Quran

Those who establish the prayer and give zakah and they, in the Hereafter, [they] believe firmly.

Daryabadi

Those who establish the prayer and give the poor-rate and of the Hereafter are convinced.

Hilali & Khan

Those who perform As-Salat (Iqamat-as- Salat) and give Zakat and they have faith in the Hereafter with certainty.

Maududi

who establish Prayer and pay Zakah, and have firm faith in the Hereafter.

Muhammad Sarwar

people who are steadfast in prayer, pay the religious tax, and have firm belief in the life to come.

Muhammad Shakir

Those who keep up prayer and pay the poor-rate and they are certain of the hereafter.

Pickthall

Those who establish worship and pay the poor-due and have sure faith in the Hereafter.

Qaribullah

who establish the prayer, pay the obligatory charity, and firmly believe in the Everlasting Life.

Sahih Intl

Who establish prayer and give zakah, and they, of the Hereafter, are certain [in faith].

Talal Itani

Those who observe the prayer, and pay the obligatory charity, and are certain of the Hereafter.

Wahihuddin Khan

for those who attend to their prayers and pay the zakat and who have firm faith in the Hereafter:

Yusuf Ali

Those who establish regular Prayer, and give regular Charity, and have (in their hearts) the assurance of the Hereafter.