Quran 32:17

فَلَا تَعْلَمُ نَفْسٌ مَا أُخْفِيَ لَهُمْ مِنْ قُرَّةِ أَعْيُنٍ جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

Ahmad Ali

No soul knows what peace and joy lie hidden from them as reward for what they have done.

Ali Qarai

No one knows what delights have been kept hidden for them [in the Hereafter] as a reward for what they used to do.

Amhad Khan

So no soul knows the comfort of the eyes that is kept hidden for them*; the reward of their deeds. (Paradise)

Arberry

No soul knows what comfort is laid up for them secretly, as a recompense for that they were doing.

Corpus Quran

And not knows a soul what is hidden for them of (the) comfort (for) the eyes (as) a reward for what they used (to) do.

Daryabadi

No soul knoweth that which is kept hidden for them of perfect comfort as a recompense for that which they have been working.

Hilali & Khan

No person knows what is kept hidden for them of joy as a reward for what they used to do.

Maududi

No one knows what delights of the eyes are kept hidden for them as a reward for their deeds.

Muhammad Sarwar

No soul knows what delight awaits them as the reward for their deeds.

Muhammad Shakir

So no soul knows what is hidden for them of that which will refresh the eyes; a reward for what they did.

Pickthall

No soul knoweth what is kept hid for them of joy, as a reward for what they used to do.

Qaribullah

No soul knows what pleases the eye is in store for them as a recompense for what they used to do.

Sahih Intl

And no soul knows what has been hidden for them of comfort for eyes as reward for what they used to do.

Talal Itani

No soul knows what eye’s delight awaits them—a reward for what they used to do.

Wahihuddin Khan

No soul knows what joy is kept hidden in store for them as a reward for their labours.

Yusuf Ali

Now no person knows what delights of the eye are kept hidden (in reserve) for them - as a reward for their (good) deeds.