Quran 32:18

أَفَمَنْ كَانَ مُؤْمِنًا كَمَنْ كَانَ فَاسِقًا لَا يَسْتَوُونَ

Ahmad Ali

Is one who is a believer like one who is a transgressor? No, they are not alike.

Ali Qarai

Is someone who is faithful like someone who is a transgressor? They are not equal.

Amhad Khan

So will the believer ever be equal to the one who is lawless? They are not equal!

Arberry

What? Is he who has been a believer like unto him who has been ungodly? They are not equal.

Corpus Quran

Then is one who is a believer like (him) who is defiantly disobedient? Not they are equal.

Daryabadi

Shall he, therefore, who is a believer, be like unto him who is a transgressor? They are not equal.

Hilali & Khan

Is then he who is a believer like him who is Fasiq (disbeliever and disobedient to Allah)? Not equal are they.

Maududi

Would a true believer be like him who was an evil-doer? Surely they are not equal.

Muhammad Sarwar

Is a believer equal to an evil-doer? They are not equal at all.

Muhammad Shakir

Is he then who is a believer like him who is a transgressor? They are not equal.

Pickthall

Is he who is a believer like unto him who is an evil-liver? They are not alike.

Qaribullah

Can he, then, who is a believer, be compared to he who is wicked? They are not equal.

Sahih Intl

Then is one who was a believer like one who was defiantly disobedient? They are not equal.

Talal Itani

Is someone who is faithful like someone who is a sinner? They are not equal.

Wahihuddin Khan

So, is someone who believes equal to someone who defies God? No, they are not equal.

Yusuf Ali

Is then the man who believes no better than the man who is rebellious and wicked? Not equal are they.