Quran 32:24

وَجَعَلْنَا مِنْهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا لَمَّا صَبَرُوا وَكَانُوا بِآيَاتِنَا يُوقِنُونَ

Ahmad Ali

When they persevered and firmly believed Our revelations We appointed learned men among them who guided them by Our command.

Ali Qarai

When they had been patient and had conviction in Our signs, We appointed amongst them imams to guide [the people] by Our command.

Amhad Khan

And We made some leaders among them, guiding by Our command, when they had persevered; and they used to accept faith in Our signs.

Arberry

And We appointed from among them leaders guiding by Our command, when they endured patiently, and had sure faith in Our signs.

Corpus Quran

And We made from them leaders guiding by Our Command when they were patient and they were of Our Verses certain.

Daryabadi

And We appointed, from amongst them, leaders guiding others by Our command, when they had persevered, and of Our signs they were convinced.

Hilali & Khan

And We made from among them (Children of Israel), leaders, giving guidance under Our Command, when they were patient and used to believe with certainty in Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.).

Maududi

and when they remained steadfast and firmly believed in Our Signs, We created among them leaders who guided people by Our command.

Muhammad Sarwar

We appointed some of the Israelites as leaders for their exercising patience to guide the others to Our commands. They had firm belief in Our revelations.

Muhammad Shakir

And We made of them Imams to guide by Our command when they were patient, and they were certain of Our communications.

Pickthall

And when they became steadfast and believed firmly in Our revelations, We appointed from among them leaders who guided by Our command.

Qaribullah

When they were patient, We made from them leaders, guiding with Our Command and they were certain of Our verses.

Sahih Intl

And We made from among them leaders guiding by Our command when they were patient and [when] they were certain of Our signs.

Talal Itani

And We appointed leaders from among them, guiding by Our command, as long as they persevered and were certain of Our communications.

Wahihuddin Khan

We appointed leaders from among them, guiding by Our command when they were steadfast and when they had firm faith in Our signs.

Yusuf Ali

And We appointed, from among them, leaders, giving guidance under Our command, so long as they persevered with patience and continued to have faith in Our Signs.