Quran 32:29

قُلْ يَوْمَ الْفَتْحِ لَا يَنْفَعُ الَّذِينَ كَفَرُوا إِيمَانُهُمْ وَلَا هُمْ يُنْظَرُونَ

Ahmad Ali

Say: "Of no use will be the acceptance of belief to unbelievers on the Day of Decision, nor will they be granted respite.

Ali Qarai

Say, ‘On the day of judgement their [newly found] faith will not avail the faithless, nor will they be granted any respite.’

Amhad Khan

Proclaim, “On the Day of Decision*, the disbelievers will not benefit from their accepting faith, nor will they get respite.” (* Of death or of resurrection)

Arberry

Say: 'On the Day of Victory their faith shall not profit the unbelievers, nor shall they be respited.'

Corpus Quran

Say, "(On the) Day (of) the Decision, not will benefit those who disbelieve their belief and not they will be granted respite."

Daryabadi

Say thou: on the day of the Decision their belief will not profit those who have disbelieved; nor will they be respited.

Hilali & Khan

Say: "On the Day of Al-Fath (Decision), no profit will it be to those who disbelieve if they (then) believe! Nor will they be granted a respite."

Maududi

Tell them: “If the unbelievers were to believe on the Day of Judgement that will not avail them. For then they will be granted no respite.”

Muhammad Sarwar

Say, "On the day of the final triumph, the faith of the disbelievers will be of no avail to them, nor will they be given any respite".

Muhammad Shakir

Say: On the day of judgment the faith of those who (now) disbelieve will not profit them, nor will they be respited.

Pickthall

Say (unto them): On the day of the victory the faith of those who disbelieve (and who then will believe) will not avail them, neither will they be reprieved.

Qaribullah

Say: 'On the Day of Opening the faith of the unbelievers will not benefit them, nor shall they be respited'

Sahih Intl

Say, [O Muhammad], "On the Day of Conquest the belief of those who had disbelieved will not benefit them, nor will they be reprieved."

Talal Itani

Say, “On the day of victory, the faith of those who disbelieved will be of no avail to them, and they will not be granted respite.”

Wahihuddin Khan

Say, "On the Day of Judgement it will be of no benefit to those who were bent on denying the truth, if they [then] believe! They will be granted no respite."

Yusuf Ali

Say: "On the Day of Decision, no profit will it be to Unbelievers if they (then) believe! nor will they be granted a respite."