Quran 33:3

وَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ وَكَفَى بِاللَّهِ وَكِيلًا

Ahmad Ali

Trust in God. God is sufficient as guardian.

Ali Qarai

And put your trust in Allah; Allah suffices as trustee.

Amhad Khan

And trust Allah; and Allah is Sufficient as a Trustee.

Arberry

And put thy trust in God; God suffices as a guardian.

Corpus Quran

And put your trust in Allah. And Allah is sufficient (as) Disposer of affairs.

Daryabadi

And put thy trust in Allah and Allah sufficeth as a Trustee.

Hilali & Khan

And put your trust in Allah, and Sufficient is Allah as a Wakil (Trustee, or Disposer of affairs).

Maududi

Put your trust in Allah: Allah is sufficient as Guardian.

Muhammad Sarwar

Trust in God and be sure that He is a Sufficient Guardian.

Muhammad Shakir

And rely on Allah; and Allah is sufficient for a Protector.

Pickthall

And put thy trust in Allah, for Allah is sufficient as Trustee.

Qaribullah

put your trust in Allah; Allah suffices as a Guardian.

Sahih Intl

And rely upon Allah; and sufficient is Allah as Disposer of affairs.

Talal Itani

And put your trust in God. God is enough as a trustee.

Wahihuddin Khan

Put your trust in God; God is sufficient as a Guardian.

Yusuf Ali

And put thy trust in Allah, and enough is Allah as a disposer of affairs.