Quran 33:46

وَدَاعِيًا إِلَى اللَّهِ بِإِذْنِهِ وَسِرَاجًا مُنِيرًا

Ahmad Ali

And to call (men) to God by His leave, and as a lamp resplendent.

Ali Qarai

and as a summoner to Allah by His permission, and as a radiant lamp.

Amhad Khan

And as a caller towards Allah, by His command, and as a sun that enlightens. (The Holy Prophet is a light from Allah.)

Arberry

calling unto God by His leave, and as a light-giving lamp.

Corpus Quran

And as one who invites to Allah by His permission, and (as) a lamp illuminating.

Daryabadi

And a summoner unto Allah by His command and an illuminating lamp.

Hilali & Khan

And as one who invites to Allah [Islamic Monotheism, i.e. to worship none but Allah (Alone)] by His Leave, and as a lamp spreading light (through your instructions from the Quran and the Sunnah the legal ways of the Prophet SAW).

Maududi

as one who calls people to Allah by His leave, and as a bright, shining lamp.

Muhammad Sarwar

a preacher for God by His permission and as a shining torch.

Muhammad Shakir

And as one inviting to Allah by His permission, and as a light-giving torch.

Pickthall

And as a summoner unto Allah by His permission, and as a lamp that giveth light.

Qaribullah

a caller to Allah by His permission and as a light shedding lamp.

Sahih Intl

And one who invites to Allah, by His permission, and an illuminating lamp.

Talal Itani

And a caller towards God by His leave, and an illuminating beacon.

Wahihuddin Khan

As one who calls people to God by His leave, and guides them like a shining light.

Yusuf Ali

And as one who invites to Allah's (grace) by His leave, and as a lamp spreading light.