Quran 33:47

وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ بِأَنَّ لَهُمْ مِنَ اللَّهِ فَضْلًا كَبِيرًا

Ahmad Ali

Give glad tidings to the believers that there is great bounty for them from God.

Ali Qarai

Announce to the faithful the good news that there will be for them a great grace from Allah.

Amhad Khan

And give glad tidings to the believers that for them is Allah’s extreme munificence.

Arberry

Give good tidings to the believers that there awaits them with God great bounty.

Corpus Quran

And give glad tidings (to) the believers that for them (is) from Allah a Bounty great.

Daryabadi

And bear thou unto the believers the glad tidings that theirs is from Allah a great grace.

Hilali & Khan

And announce to the believers (in the Oneness of Allah and in His Messenger Muhammad SAW) the glad tidings, that they will have from Allah a Great Bounty.

Maududi

Announce to the believers the good tidings that Allah has kept bounteous blessings in store for them.

Muhammad Sarwar

Give glad news to the believers of their receiving great favor from God.

Muhammad Shakir

And give to the believers the good news that they shall have a great grace from Allah.

Pickthall

And announce unto the believers the good tidings that they will have great bounty from Allah.

Qaribullah

Give to the believers the glad tidings that with Allah there is for them a great bounty.

Sahih Intl

And give good tidings to the believers that they will have from Allah great bounty.

Talal Itani

And give the believers the good news that for them is a great reward.

Wahihuddin Khan

Convey to the believers the good news that God has bounteous blessings in store for them.

Yusuf Ali

Then give the Glad Tidings to the Believers, that they shall have from Allah a very great Bounty.