Quran 34:4 Translations ⓘ
Saba' (Sheba) 34:4
لِيَجْزِيَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَئِكَ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ
Transliteration
Liyajziya allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati olaika lahum maghfiratun warizqun kareemun
Ahmad Ali
In order that He may recompense those who have believed and done the right. For them will be forgiveness and worthy sustenance.
Ali Qarai
that He may reward those who have faith and do righteous deeds.’ For such there will be forgiveness and a noble provision.
Amhad Khan
So that He may reward those who believed and did good deeds; it is these for whom is forgiveness, and an honourable sustenance.
Arberry
that He may recompense those who believe, and do righteous deeds; theirs shall be forgiveness and generous provision.
Corpus Quran
That He may reward those who believe and do righteous deeds. Those - for them (will be) forgiveness and a provision noble.
Daryabadi
That He may recompense these who believed and worked righteous works. Those! theirs shall be forgiveness and a generous provision.
Hilali & Khan
That He may recompense those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds. Those, theirs is forgiveness and Rizqun Karim (generous provision, i.e. Paradise).
Maududi
(The Hour shall come) that He may reward those who believe and do righteous deeds. Theirs shall be forgiveness and a generous provision.
Muhammad Sarwar
God will certainly reward the righteously striving believers. These are the ones who will receive forgiveness and honorable sustenance.
Muhammad Shakir
That He may reward those who believe and do good; these it is for whom is forgiveness and an honorable sustenance.
Pickthall
That He may reward those who believe and do good works. For them is pardon and a rich provision.
Qaribullah
in order that He recompenses those who believe and do good works; theirs shall be forgiveness and a generous provision.
Sahih Intl
That He may reward those who believe and do righteous deeds. Those will have forgiveness and noble provision.
Talal Itani
That He may recompense those who believe and do good works. Those will have forgiveness, and a generous provision.
Wahihuddin Khan
He will surely reward those who believe and do good deeds: they shall have forgiveness and an honourable provision."
Yusuf Ali
That He may reward those who believe and work deeds of righteousness: for such is Forgiveness and a Sustenance Most Generous."