Quran 35:15

يَا أَيُّهَا النَّاسُ أَنْتُمُ الْفُقَرَاءُ إِلَى اللَّهِ وَاللَّهُ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ

Ahmad Ali

O men, it is you who stand in need of God. As for God, He is above all need, worthy of praise.

Ali Qarai

O mankind! You are the ones who stand in need of Allah, and Allah—He is the All-sufficient, the All-laudable.

Amhad Khan

O people! You are dependant on Allah; and Allah only is the Independent (Absolute, Not Needing Anything), the Most Praiseworthy.

Arberry

O men, you are the ones that have need of God; He is the All-sufficient, the All-laudable.

Corpus Quran

O mankind! You (are) those in need of Allah, while Allah, He (is) Free of need the Praiseworthy.

Daryabadi

O mankind! ye are needers Unto Allah, and Allah! He is the Selfsufficient, the Praiseworthy

Hilali & Khan

O mankind! it is you who stand in need of Allah, but Allah is Rich (Free of all wants and needs), Worthy of all praise.

Maududi

O people, it is you who stand in need of Allah; as for Allah, He is Self-Sufficient, Immensely Praiseworthy.

Muhammad Sarwar

People, you are always in need of God and God is Self-sufficient and Praiseworthy.

Muhammad Shakir

O men! you are they who stand in need of Allah, and Allah is He Who is the Self-sufficient, the Praised One.

Pickthall

O mankind! Ye are the poor in your relation to Allah. And Allah! He is the Absolute, the Owner of Praise.

Qaribullah

People, it is you who are in need of Allah. He is the Rich, the Praised.

Sahih Intl

O mankind, you are those in need of Allah, while Allah is the Free of need, the Praiseworthy.

Talal Itani

O people! It is you who are the poor, in need of God; while God is the Rich, the Praiseworthy.

Wahihuddin Khan

O men! It is you who stand in need of God -- God is self-sufficient, and praiseworthy --

Yusuf Ali

O ye men! It is ye that have need of Allah: but Allah is the One Free of all wants, worthy of all praise.