Quran 35:24

إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ بِالْحَقِّ بَشِيرًا وَنَذِيرًا وَإِنْ مِنْ أُمَّةٍ إِلَّا خَلَا فِيهَا نَذِيرٌ

Ahmad Ali

We have sent you with the truth, to give glad tidings and to warn. Never has there been a community to which an admonisher was not sent.

Ali Qarai

Indeed We have sent you with the truth as a bearer of good news and as a warner; and there is not a nation but a warner has passed in it.

Amhad Khan

And O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him), We have indeed sent you with the Truth, giving glad tidings and heralding warnings; and there was a Herald of Warning in every group.

Arberry

Surely We have sent thee with the truth good tidings to bear, and warning; not a nation there is, but there has passed away in it a warner.

Corpus Quran

Indeed, We [We] have sent you with the truth, (as) a bearer of glad tidings and (as) a warner. And not (was) any nation but had passed within it a warner.

Daryabadi

Verily We! We have sent thee with the truth, as a bearer of glad tidings and as a warner; and there is not a community but there hath passed among them a warner.

Hilali & Khan

Verily! We have sent you with the truth, a bearer of glad tidings, and a warner. And there never was a nation but a warner had passed among them.

Maududi

We have sent you with the Truth to proclaim good news and to warn. Never has there been a nation but a warner came to it.

Muhammad Sarwar

We have sent you in all truth as a bearer of glad news and a warner. No nation who lived before was left without a warner.

Muhammad Shakir

Surely We have sent you with the truth as a bearer of good news and a warner; and there is not a people but a warner has gone among them.

Pickthall

Lo! We have sent thee with the Truth, a bearer of glad tidings and a warner; and there is not a nation but a warner hath passed among them.

Qaribullah

We have sent you with the truth, a bearer of glad tidings and warning, for there is no nation, that has not had a warner pass away in it.

Sahih Intl

Indeed, We have sent you with the truth as a bringer of good tidings and a warner. And there was no nation but that there had passed within it a warner.

Talal Itani

We sent you with the truth; a bearer of good news, and a warner. There is no community but a warner has passed through it.

Wahihuddin Khan

We have sent you with the truth as a bearer of good news and a warner, there is no community to which a warner has not come.

Yusuf Ali

Verily We have sent thee in truth, as a bearer of glad tidings, and as a warner: and there never was a people, without a warner having lived among them (in the past).