Quran 35:3 Translations

Fatir (The Originator) 35:3

يَا أَيُّهَا النَّاسُ اذْكُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ هَلْ مِنْ خَالِقٍ غَيْرُ اللَّهِ يَرْزُقُكُمْ مِنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ فَأَنَّى تُؤْفَكُونَ

Transliteration

Ya ayyuha alnnasu othkuroo niAAmata Allahi AAalaykum hal min khaliqin ghayru Allahi yarzuqukum mina alssamai waalardi la ilaha illa huwa faanna tufakoona

Ahmad Ali

O you people, remember the favours of God to you. Is there any creator other than God who gives you food from the heavens and the earth? There is no god but He: How then can you turn aside?

Ali Qarai

O mankind! Remember Allah’s blessing upon you! Is there any creator other than Allah who provides for you from the sky and the earth? There is no god except Him. So where do you stray?

Amhad Khan

O people! Remember the favour of Allah upon you; is there a Creator other than Allah who can provide you sustenance from the sky and the earth? There is no God except Him; so where are you reverting?

Arberry

O men, remember God's blessing upon you; is there any creator, apart from God, who provides for you out of heaven and earth? There is no god but He: how then are you perverted?

Corpus Quran

O mankind! Remember (the) Favor (of) Allah upon you. Is (there) any creator other (than) Allah who provides for you from the sky and the earth? (There is) no god but He. Then, how (are) you deluded?

Daryabadi

O mankind! remember the favour of Allah toward you. Is there any Creator other than Allah who provideth for you from the heaven and the earth? There is no god but He. Wither then are ye deviating?

Hilali & Khan

O mankind! Remember the Grace of Allah upon you! Is there any creator other than Allah who provides for you from the sky (rain) and the earth? La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He). How then are you turning away (from Him)?

Maududi

O people, remember Allah's favour upon you. Is there any creator, apart from Allah, who provides you your sustenance out of the heavens and earth? There is no god but He. Whither are you, then, being misdirected?

Muhammad Sarwar

People, remember the bounty of God that He has granted to you. Is their any creator besides God who could provide you with sustenance from the heavens and the earth? He is the only God. Where then can you turn away?

Muhammad Shakir

O men! call to mind the favor of Allah on you; is there any creator besides Allah who gives you sustenance from the heaven and the earth? There is no god but He; whence are you then turned away?

Pickthall

O mankind! Remember Allah's grace toward you! Is there any creator other than Allah who provideth for you from the sky and the earth? There is no Allah save Him. Whither then are ye turned?

Qaribullah

People, remember the blessings of Allah to you. Except for Allah, is there any other creator who provides for you out of heaven and earth? There is no god except He. Where then do you turn?

Sahih Intl

O mankind, remember the favor of Allah upon you. Is there any creator other than Allah who provides for you from the heaven and earth? There is no deity except Him, so how are you deluded?

Talal Itani

O people! Remember God’s blessings upon you. Is there a creator other than God who provides for you from the heaven and the earth? There is no god but He. So how are you misled?

Wahihuddin Khan

People, remember God's favour to you. Is there any creator other than God who provides for you from the heavens and the earth? There is no God save Him. How then are you turned away from the truth.

Yusuf Ali

O men! Call to mind the grace of Allah unto you! is there a creator, other than Allah, to give you sustenance from heaven or earth? There is no god but He: how then are ye deluded away from the Truth?