Quran 36:6 Translations

Ya Seen (Ya Seen) 36:6

لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَا أُنْذِرَ آبَاؤُهُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ

Transliteration

Litunthira qawman ma onthira abaohum fahum ghafiloona

Ahmad Ali

That you may warn a people whose ancestors had never been warned, who are therefore heedless.

Ali Qarai

that you may warn a people whose fathers were not warned, so they are oblivious.

Amhad Khan

So that you may warn these people whose ancestors were not warned, they are therefore unaware.

Arberry

that thou mayest warn a people whose fathers were never warned, so they are heedless.

Corpus Quran

That you may warn a people not were warned their forefathers, so they (are) heedless.

Daryabadi

That thou mayest warn a people whose fathers were not warned; so they are negligent.

Hilali & Khan

In order that you may warn a people whose forefathers were not warned, so they are heedless.

Maududi

so that you may warn a people whose ancestors were not warned before wherefore they are heedless.

Muhammad Sarwar

so that you may warn a people who are unaware because their fathers were not warned.

Muhammad Shakir

That you may warn a people whose fathers were not warned, so they are heedless.

Pickthall

That thou mayst warn a folk whose fathers were not warned, so they are heedless.

Qaribullah

so that you may warn a people whose fathers were not warned, and so were heedless.

Sahih Intl

That you may warn a people whose forefathers were not warned, so they are unaware.

Talal Itani

To warn a people whose ancestors were not warned, and so they are unaware.

Wahihuddin Khan

so that you may warn a people whose fathers were not warned and so they are unaware.

Yusuf Ali

In order that thou mayest admonish a people, whose fathers had received no admonition, and who therefore remain heedless (of the Signs of Allah).