Quran 36:6 Translations ⓘ
Ya Seen (Ya Seen) 36:6
لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَا أُنْذِرَ آبَاؤُهُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ
Transliteration
Litunthira qawman ma onthira abaohum fahum ghafiloona
Ahmad Ali
That you may warn a people whose ancestors had never been warned, who are therefore heedless.
Ali Qarai
that you may warn a people whose fathers were not warned, so they are oblivious.
Amhad Khan
So that you may warn these people whose ancestors were not warned, they are therefore unaware.
Arberry
that thou mayest warn a people whose fathers were never warned, so they are heedless.
Corpus Quran
That you may warn a people not were warned their forefathers, so they (are) heedless.
Daryabadi
That thou mayest warn a people whose fathers were not warned; so they are negligent.
Hilali & Khan
In order that you may warn a people whose forefathers were not warned, so they are heedless.
Maududi
so that you may warn a people whose ancestors were not warned before wherefore they are heedless.
Muhammad Sarwar
so that you may warn a people who are unaware because their fathers were not warned.
Muhammad Shakir
That you may warn a people whose fathers were not warned, so they are heedless.
Pickthall
That thou mayst warn a folk whose fathers were not warned, so they are heedless.
Qaribullah
so that you may warn a people whose fathers were not warned, and so were heedless.
Sahih Intl
That you may warn a people whose forefathers were not warned, so they are unaware.
Talal Itani
To warn a people whose ancestors were not warned, and so they are unaware.
Wahihuddin Khan
so that you may warn a people whose fathers were not warned and so they are unaware.
Yusuf Ali
In order that thou mayest admonish a people, whose fathers had received no admonition, and who therefore remain heedless (of the Signs of Allah).