Quran 36:7 Translations ⓘ
Ya Seen (Ya Seen) 36:7
لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلَى أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
Transliteration
Laqad haqqa alqawlu AAala aktharihim fahum la yuminoona
Ahmad Ali
The sentence is surely justified against most of them, for they do not believe.
Ali Qarai
The word has certainly become due against most of them, so they will not have faith.
Amhad Khan
Undoubtedly, it (their disbelief) has proved true for most of them, so they will not believe.
Arberry
The Word has been realised against most of them, yet they do not believe.
Corpus Quran
Certainly, (has) proved true the word upon most of them so they (do) not believe.
Daryabadi
Assuredly the word hath been justified against most of them, wherefore they shall not believe.
Hilali & Khan
Indeed the Word (of punishment) has proved true against most of them, so they will not believe.
Maududi
Surely most of them merit the decree of chastisement; so they do not believe.
Muhammad Sarwar
(I swear) that most of them are doomed to be punished. They have no faith.
Muhammad Shakir
Certainly the word has proved true of most of them, so they do not believe.
Pickthall
Already hath the judgment, (for their infidelity) proved true of most of them, for they believe not.
Qaribullah
The Phrase has become obligatory upon most of them, yet they do not believe.
Sahih Intl
Already the word has come into effect upon most of them, so they do not believe.
Talal Itani
The Word was realized against most of them, for they do not believe.
Wahihuddin Khan
The word has been proved true against the greater part of them: they will not believe.
Yusuf Ali
The Word is proved true against the greater part of them: for they do not believe.