Quran 36:7 Translations

Ya Seen (Ya Seen) 36:7

لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلَى أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

Transliteration

Laqad haqqa alqawlu AAala aktharihim fahum la yuminoona

Ahmad Ali

The sentence is surely justified against most of them, for they do not believe.

Ali Qarai

The word has certainly become due against most of them, so they will not have faith.

Amhad Khan

Undoubtedly, it (their disbelief) has proved true for most of them, so they will not believe.

Arberry

The Word has been realised against most of them, yet they do not believe.

Corpus Quran

Certainly, (has) proved true the word upon most of them so they (do) not believe.

Daryabadi

Assuredly the word hath been justified against most of them, wherefore they shall not believe.

Hilali & Khan

Indeed the Word (of punishment) has proved true against most of them, so they will not believe.

Maududi

Surely most of them merit the decree of chastisement; so they do not believe.

Muhammad Sarwar

(I swear) that most of them are doomed to be punished. They have no faith.

Muhammad Shakir

Certainly the word has proved true of most of them, so they do not believe.

Pickthall

Already hath the judgment, (for their infidelity) proved true of most of them, for they believe not.

Qaribullah

The Phrase has become obligatory upon most of them, yet they do not believe.

Sahih Intl

Already the word has come into effect upon most of them, so they do not believe.

Talal Itani

The Word was realized against most of them, for they do not believe.

Wahihuddin Khan

The word has been proved true against the greater part of them: they will not believe.

Yusuf Ali

The Word is proved true against the greater part of them: for they do not believe.