Quran 37:131

إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ

Ahmad Ali

That is how We reward those who do good.

Ali Qarai

Thus indeed do We reward the virtuous.

Amhad Khan

This is how We reward the virtuous.

Arberry

Even so We recompense the good-doers;

Corpus Quran

Indeed, We thus reward the good-doers.

Daryabadi

Verily We! thus We recompense the well-doers.

Hilali & Khan

Verily, thus do We reward the Muhsinun (good-doers, who perform good deeds totally for Allah's sake only - see V. 2:112).

Maududi

Thus do We reward the good-doers.

Muhammad Sarwar

In this way do We reward the righteous ones.

Muhammad Shakir

Even thus do We reward the doers of good.

Pickthall

Lo! thus do We reward the good.

Qaribullah

As such We recompense the gooddoers.

Sahih Intl

Indeed, We thus reward the doers of good.

Talal Itani

Thus We reward the virtuous.

Wahihuddin Khan

It is thus indeed that We reward those who do good:

Yusuf Ali

Thus indeed do We reward those who do right.