Quran 37:160

إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ

Ahmad Ali

Except His chosen creatures who do not.

Ali Qarai

—[all] except Allah’s exclusive servants.

Amhad Khan

Except the chosen bondmen of Allah.

Arberry

except for God's sincere servants.

Corpus Quran

Except (the) slaves (of) Allah the chosen.

Daryabadi

Except the bondmen of Allah sincere.

Hilali & Khan

Except the slaves of Allah, whom He choses (for His Mercy i.e. true believers of Islamic Monotheism who do not attribute false things unto Allah).

Maududi

all of them except the chosen servants of Allah.

Muhammad Sarwar

except the servants of God, sincere and devoted.

Muhammad Shakir

But not so the servants of Allah, the purified ones.

Pickthall

Save single-minded slaves of Allah.

Qaribullah

except for the sincere worshipers of Allah.

Sahih Intl

Except the chosen servants of Allah [who do not share in that sin].

Talal Itani

Except for God’s sincere servants.

Wahihuddin Khan

but not so the true servants of God,

Yusuf Ali

Not (so do) the Servants of Allah, sincere and devoted.