Quran 37:166
وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ
Ahmad Ali
And we are those who sing hallelujas to Him."
Ali Qarai
It is we who celebrate Allah’s glory.’
Amhad Khan
“And indeed we are those who say His purity.”
Arberry
we are they that give glory.
Corpus Quran
And indeed, we surely, [we] glorify (Allah)."
Daryabadi
And verily we! we halloW.
Hilali & Khan
Verily, we (angels), we are they who glorify (Allah's Praises i.e. perform prayers).
Maududi
and we are of those who glorify Allah.”
Muhammad Sarwar
and we glorify God".
Muhammad Shakir
And we are most surely they who declare the glory (of Allah).
Pickthall
Lo! we, even we are they who hymn His praise
Qaribullah
And we are they who exalt (Allah)'
Sahih Intl
And indeed, we are those who exalt Allah."
Talal Itani
And we are the glorifiers.”
Wahihuddin Khan
We glorify God."
Yusuf Ali
"And we are verily those who declare (Allah's) glory!"