Quran 37:18

قُلْ نَعَمْ وَأَنْتُمْ دَاخِرُونَ

Ahmad Ali

You say: "Yes; and you will be lowly made."

Ali Qarai

Say, ‘Yes! And you will be utterly humble.’

Amhad Khan

Proclaim, “Yes, and with disgrace.”

Arberry

Say: 'Yes, and in all lowliness.'

Corpus Quran

Say, "Yes, and you (will be) humiliated."

Daryabadi

Say thou: and verily ye; shall then be despicable.

Hilali & Khan

Say (O Muhammad SAW): "Yes, and you shall then be humiliated."

Maududi

Tell them: “Yes; and you are utterly helpless (against Allah).”

Muhammad Sarwar

Say, "You will certainly be brought back to life in disgrace".

Muhammad Shakir

Say: Aye! and you shall be abject.

Pickthall

Say (O Muhammad): Ye, in truth; and ye will be brought low.

Qaribullah

Say: 'Yes, but worthless'

Sahih Intl

Say, "Yes, and you will be [rendered] contemptible."

Talal Itani

Say, “Yes indeed, and you will be totally subdued.”

Wahihuddin Khan

Say, "Yes indeed, and you will be brought low."

Yusuf Ali

Say thou: "Yea, and ye shall then be humiliated (on account of your evil)."