Quran 37:180

سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ

Ahmad Ali

Too glorious is your Lord, the Lord of power, for what they ascribe to Him.

Ali Qarai

Clear is your Lord, the Lord of Might, of whatever they allege [concerning Him].

Amhad Khan

Purity is to your Lord, the Lord of Honour, from all what they say.

Arberry

Glory be to thy Lord, the Lord of Glory, above that they describe!

Corpus Quran

Glory (be to) your Lord, (the) Lord (of) Honor, above what they attribute.

Daryabadi

Hallowed be thine Lord, the Lord of Majesty, from that which they ascribe!

Hilali & Khan

Glorified be your Lord, the Lord of Honour and Power! (He is free) from what they attribute unto Him!

Maududi

Exalted be your Lord, the Lord of Glory, above what they attribute to Him,

Muhammad Sarwar

Your Lord, the Lord of Honor, is too exalted to be considered as they describe Him.

Muhammad Shakir

Glory be to your Lord, the Lord of Honor, above what they describe.

Pickthall

Glorified be thy Lord, the Lord of Majesty, from that which they attribute (unto Him)

Qaribullah

Exaltations be to your Lord, the Lord of Might, above that they describe!

Sahih Intl

Exalted is your Lord, the Lord of might, above what they describe.

Talal Itani

Exalted be your Lord, the Lord of Glory, beyond their allegations.

Wahihuddin Khan

Glory be to your Lord: the Lord of Glory is far above what they attribute to Him.

Yusuf Ali

Glory to thy Lord, the Lord of Honour and Power! (He is free) from what they ascribe (to Him)!