Quran 37:27

وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ

Ahmad Ali

And some of them will confront the others,

Ali Qarai

Some of them will turn to others, questioning each other.

Amhad Khan

And some of them inclined towards others, mutually questioning.

Arberry

and advance one upon another, asking each other questions.

Corpus Quran

And will approach some of them to others questioning one another.

Daryabadi

And they will advance toward each other mutually questioning.

Hilali & Khan

And they will turn to one another and question one another.

Maududi

They will then turn towards each other (and start wrangling).

Muhammad Sarwar

They will turn to each other saying,

Muhammad Shakir

And some of them shall advance towards others, questioning each other.

Pickthall

And some of them draw near unto others, mutually questioning.

Qaribullah

and approach each other with questions,

Sahih Intl

And they will approach one another blaming each other.

Talal Itani

They will come to one another, questioning one another.

Wahihuddin Khan

They will turn upon one another, and question one another.

Yusuf Ali

And they will turn to one another, and question one another.