Quran 37:32

فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ

Ahmad Ali

For we had led you astray. In fact we ourselves were astray."

Ali Qarai

So we perverted you, for we were perverse [ourselves].’

Amhad Khan

“We therefore led you astray, for we ourselves were astray!”

Arberry

Therefore we perverted you, and we ourselves were perverts.'

Corpus Quran

So we led you astray; indeed, we were astray."

Daryabadi

We seduced you astray; verily we were ourselves the seduced ones.

Hilali & Khan

"So we led you astray because we were ourselves astray."

Maududi

So we led you astray; we ourselves were strayed.”

Muhammad Sarwar

We mislead you and we ourselves had also gone astray."

Muhammad Shakir

So we led you astray, for we ourselves were erring.

Pickthall

Thus we misled you. Lo! we were (ourselves) astray.

Qaribullah

we perverted you, indeed, we were perverts'

Sahih Intl

And we led you to deviation; indeed, we were deviators."

Talal Itani

We seduced you. We were seducers.”

Wahihuddin Khan

We led you astray as we were ourselves astray."

Yusuf Ali

"We led you astray: for truly we were ourselves astray."