Quran 37:63

إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِلظَّالِمِينَ

Ahmad Ali

Which We have reserved as punishment for evil-doers?

Ali Qarai

Indeed We have made it a punishment for the wrongdoers.

Amhad Khan

We have indeed made that a punishment for the unjust.

Arberry

We have appointed it as a trial for the evildoers.

Corpus Quran

Indeed, We [We] have made it a trial for the wrongdoers.

Daryabadi

Verily We! We have made it a temptation for the wrong- doers.

Hilali & Khan

Truly We have made it (as) a trail for the Zalimun (polytheists, disbelievers, wrong-doers, etc.).

Maududi

We have made this tree a trial for the wrong-doers.

Muhammad Sarwar

which We have made as a torment for the unjust?

Muhammad Shakir

Surely We have made it to be a trial to the unjust.

Pickthall

Lo! We have appointed it a torment for wrong-doers.

Qaribullah

We have made this (tree) a trial for the evildoers.

Sahih Intl

Indeed, We have made it a torment for the wrongdoers.

Talal Itani

We made it an ordeal for the unjust.

Wahihuddin Khan

which We have made as a test for the wrongdoers.

Yusuf Ali

For We have truly made it (as) a trial for the wrong-doers.