Quran 37:80

إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ

Ahmad Ali

That is how We reward those who do good.

Ali Qarai

Thus do We reward the virtuous.

Amhad Khan

This is how We reward the virtuous.

Arberry

Even so We recompense the good-doers;

Corpus Quran

Indeed, We thus [We] reward the good-doers.

Daryabadi

Verily We! thus We recompense the well-doers.

Hilali & Khan

Verily, thus We reward the Muhsinun (good-doers - see V. 2:112).

Maududi

Thus do We reward all those who do good.

Muhammad Sarwar

Thus do We reward the righteous ones.

Muhammad Shakir

Thus do We surely reward the doers of good.

Pickthall

Lo! thus do We reward the good.

Qaribullah

As such We recompense the gooddoers,

Sahih Intl

Indeed, We thus reward the doers of good.

Talal Itani

We thus reward the righteous.

Wahihuddin Khan

That is how We recompense the righteous:

Yusuf Ali

Thus indeed do we reward those who do right.