Quran 38:2 Translations ⓘ
Sad (Dawood) 38:2
بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي عِزَّةٍ وَشِقَاقٍ
Transliteration
Bali allatheena kafaroo fee AAizzatin washiqaqin
Ahmad Ali
But the unbelievers are still full of pride and hostility.
Ali Qarai
the faithless indeed dwell in conceit and defiance.
Amhad Khan
In fact, the disbelievers are in false pride and opposition.
Arberry
nay, but the unbelievers glory in their schism.
Corpus Quran
Nay, those who disbelieve (are) in self-glory and opposition.
Daryabadi
Verily those who disbelieve are in vainglory and shism.
Hilali & Khan
Nay, those who desbelieve are in false pride and opposition.
Maududi
Nay, but the unbelievers are steeped in arrogance and stubborn defiance.
Muhammad Sarwar
In fact, the unbelievers are the ones who are boastful and quarrelsome.
Muhammad Shakir
Nay! those who disbelieve are in self-exaltation and opposition.
Pickthall
Nay, but those who disbelieve are in false pride and schism.
Qaribullah
No, the unbelievers exalt in their division.
Sahih Intl
But those who disbelieve are in pride and dissension.
Talal Itani
Those who disbelieve are steeped in arrogance and defiance.
Wahihuddin Khan
Those who deny the truth are steeped in arrogance and hostility.
Yusuf Ali
But the Unbelievers (are steeped) in self-glory and Separatism.