Quran 38:2 Translations

Sad (Dawood) 38:2

بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي عِزَّةٍ وَشِقَاقٍ

Transliteration

Bali allatheena kafaroo fee AAizzatin washiqaqin

Ahmad Ali

But the unbelievers are still full of pride and hostility.

Ali Qarai

the faithless indeed dwell in conceit and defiance.

Amhad Khan

In fact, the disbelievers are in false pride and opposition.

Arberry

nay, but the unbelievers glory in their schism.

Corpus Quran

Nay, those who disbelieve (are) in self-glory and opposition.

Daryabadi

Verily those who disbelieve are in vainglory and shism.

Hilali & Khan

Nay, those who desbelieve are in false pride and opposition.

Maududi

Nay, but the unbelievers are steeped in arrogance and stubborn defiance.

Muhammad Sarwar

In fact, the unbelievers are the ones who are boastful and quarrelsome.

Muhammad Shakir

Nay! those who disbelieve are in self-exaltation and opposition.

Pickthall

Nay, but those who disbelieve are in false pride and schism.

Qaribullah

No, the unbelievers exalt in their division.

Sahih Intl

But those who disbelieve are in pride and dissension.

Talal Itani

Those who disbelieve are steeped in arrogance and defiance.

Wahihuddin Khan

Those who deny the truth are steeped in arrogance and hostility.

Yusuf Ali

But the Unbelievers (are steeped) in self-glory and Separatism.