Quran 38:36 Translations ⓘ
Sad (Dawood) 38:36
فَسَخَّرْنَا لَهُ الرِّيحَ تَجْرِي بِأَمْرِهِ رُخَاءً حَيْثُ أَصَابَ
Transliteration
Fasakhkharna lahu alrreeha tajree biamrihi rukhaan haythu asaba
Ahmad Ali
So we subjugated the wind to his service which carried his merchandise wheresoever he wished;
Ali Qarai
So We disposed the wind for him, blowing softly wherever he intended by his command,
Amhad Khan
We therefore gave the wind under his control, moving steadily by his command wherever he wished.
Arberry
So We subjected to him the wind, that ran at his commandment, softly, wherever he might light on,
Corpus Quran
Then We subjected to him the wind to flow by his command, gently, wherever he directed,
Daryabadi
Then We subjected to him the wind: it ran gently by his command withersoever he directed.
Hilali & Khan
So, We subjected to him the wind, it blew gently to his order whithersoever he willed,
Maududi
We subjected the wind to him, so that it blew gently at his bidding, wherever he directed it,
Muhammad Sarwar
We made the wind subservient to him, to blow gently wherever he desired at his command
Muhammad Shakir
Then We made the wind subservient to him; it made his command to run gently wherever he desired,
Pickthall
So We made the wind subservient unto him, setting fair by his command whithersoever he intended.
Qaribullah
So We subjected the wind to him, so that it ran softly by his command wherever he wished;
Sahih Intl
So We subjected to him the wind blowing by his command, gently, wherever he directed,
Talal Itani
So We placed the wind at his service, blowing gently by his command, wherever he directed.
Wahihuddin Khan
Then We subjected the wind to his power, so that it blew gently, at his behest, wherever he willed,
Yusuf Ali
Then We subjected the wind to his power, to flow gently to his order, Whithersoever he willed,-