Quran 38:39 Translations ⓘ
Sad (Dawood) 38:39
هَذَا عَطَاؤُنَا فَامْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ
Transliteration
Hatha AAataona faomnun aw amsik bighayri hisabin
Ahmad Ali
"This is Our gift," (We said to him), "so bestow freely or withhold without reckoning."
Ali Qarai
‘This is Our bounty: so withhold or bestow without any reckoning.’
Amhad Khan
“This is Our bestowal – you may therefore bestow favours or withhold them – you will not be questioned.”
Arberry
'This is Our gift; bestow or withhold without reckoning.'
Corpus Quran
"This (is) Our gift, so grant or withhold without account."
Daryabadi
This is Our gift, SO bestow thou or withhold, without rendering an account.
Hilali & Khan
[Saying of Allah to Sulaiman (Solomon)]: "This is Our gift, so spend you or withhold, no account will be asked."
Maududi
“This is Our bestowal. So give or withhold as you wish without account.”
Muhammad Sarwar
We told him, "This is Our gift to you so give them away free or keep them as you like".
Muhammad Shakir
This is Our free gift, therefore give freely or withhold, without reckoning.
Pickthall
(Saying): This is Our gift, so bestow thou, or withhold, without reckoning.
Qaribullah
'This is Our gift, give or withhold without reckoning'
Sahih Intl
[We said], "This is Our gift, so grant or withhold without account."
Talal Itani
“This is Our gift; so give generously, or withhold; without account.”
Wahihuddin Khan
We said: "This is Our gift, so give or withhold as you wish without reckoning."
Yusuf Ali
"Such are Our Bounties: whether thou bestow them (on others) or withhold them, no account will be asked."