Quran 38:4 Translations

Sad (Dawood) 38:4

وَعَجِبُوا أَنْ جَاءَهُمْ مُنْذِرٌ مِنْهُمْ وَقَالَ الْكَافِرُونَ هَذَا سَاحِرٌ كَذَّابٌ

Transliteration

WaAAajiboo an jaahum munthirun minhum waqala alkafiroona hatha sahirun kaththabun

Ahmad Ali

They were surprised that one of them had come to them as warner; and the unbelievers said: "He is a deceiving sorcerer.

Ali Qarai

They consider it odd that there should come to them a warner from among themselves, and the faithless say, ‘This is a magician, a mendacious liar.’

Amhad Khan

And they were surprised that a Herald of Warning came to them from among themselves; and the disbelievers said, “He is a magician, a great liar!”

Arberry

Now they marvel that a warner has come to them from among them; and the unbelievers say, 'This is a lying sorcerer.

Corpus Quran

And they wonder that has come to them a warner from themselves. And said the disbelievers, "This (is) a magician, a liar.

Daryabadi

And they marvel that there should come Unto them a warner from among themselves. And the infidels say: this is a magician and a liar!

Hilali & Khan

And they (Arab pagans) wonder that a warner (Prophet Muhammad SAW) has come to them from among themselves! And the disbelievers say: "This (Prophet Muhammad SAW) is a sorcerer, a liar.

Maududi

They wondered that a warner had come to them from among themselves, and the deniers of the Truth said: “This is a sorcerer, and a big liar.

Muhammad Sarwar

It seems strange to the pagans that a man from their own people should come to them as a Prophet. The unbelievers have said, "He is only a lying magician".

Muhammad Shakir

And they wonder that there has come to them a warner from among themselves, and the disbelievers say: This is an enchanter, a liar.

Pickthall

And they marvel that a warner from among themselves hath come unto them, and the disbelievers say: This is a wizard, a charlatan.

Qaribullah

They marvel now that, from among themselves, a warner has come to them. The unbelievers say: 'This is a lying sorcerer.

Sahih Intl

And they wonder that there has come to them a warner from among themselves. And the disbelievers say, "This is a magician and a liar.

Talal Itani

And they marveled that a warner has come to them from among them. The disbelievers said, “This is a lying magician.”

Wahihuddin Khan

They are surprised that a warner should come to them from among themselves. They say, "This is a magician, a great liar.

Yusuf Ali

So they wonder that a Warner has come to them from among themselves! and the Unbelievers say, "This is a sorcerer telling lies!