Quran 38:55

هَذَا وَإِنَّ لِلطَّاغِينَ لَشَرَّ مَآبٍ

Ahmad Ali

This (for the virtuous); but for the transgressors the evil destination,

Ali Qarai

This [will be for the righteous], and as for the rebellious there will surely be a bad destination:

Amhad Khan

This is for the virtuous; and indeed for the rebellious is a wretched destination.

Arberry

All this; but for the insolent awaits an ill resort,

Corpus Quran

This (is so)! And indeed, for the transgressors surely (is) an evil place of return.

Daryabadi

This: and verily for the exorbitant there shall be an evil retreat:

Hilali & Khan

This is so! And for the Taghun (transgressors, disobedient to Allah and His Messenger - disbelievers in the Oneness of Allah, criminals, etc.), will be an evil final return (Fire),

Maududi

All this (is for the God-fearing). But for the transgressors, an evil resort awaits them --

Muhammad Sarwar

However, the rebellious ones will have the worst place to return.

Muhammad Shakir

This (shall be so); and most surely there is an evil resort for the inordinate ones;

Pickthall

This (is for the righteous). And lo! for the transgressors there with be an evil journey's end,

Qaribullah

All of this; but, for the proud there is an ill return.

Sahih Intl

This [is so]. But indeed, for the transgressors is an evil place of return -

Talal Itani

All This. But the transgressors will have a miserable return.

Wahihuddin Khan

But the arrogant will have the worst return:

Yusuf Ali

Yea, such! but - for the wrong-doers will be an evil place of (Final) Return!-