Quran 38:6 Translations

Sad (Dawood) 38:6

وَانْطَلَقَ الْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ امْشُوا وَاصْبِرُوا عَلَى آلِهَتِكُمْ إِنَّ هَذَا لَشَيْءٌ يُرَادُ

Transliteration

Waintalaqa almalao minhum ani imshoo waisbiroo AAala alihatikum inna hatha lashayon yuradu

Ahmad Ali

And their leading chiefs said: "Remain attached to your gods. There is surely some motive behind it.

Ali Qarai

Their elite go about [urging others]: ‘Go and stand by your gods! This is indeed the desirable thing [to do].

Amhad Khan

And their leaders went about, “Leave him and cling steadfastly to your Gods! Indeed he has a hidden objective in this!”

Arberry

And the Council of them depart, saying 'Go! Be steadfast to your gods; this is a thing to be desired.

Corpus Quran

And went forth the chiefs among them that, "Continue, and be patient over your gods. Indeed, this (is) certainly a thing intended.

Daryabadi

The chiefs among them departed saying: go, and persevere in your gods; verily this is a thing designed.

Hilali & Khan

And the leaders among them went about (saying): "Go on, and remain constant to your aliha (gods)! Verily, This is a thing designed (against you)!

Maududi

And the elders among them went forth saying: “Go ahead and be steadfast in adhering to your deities. What is being said is with a design.”

Muhammad Sarwar

A group of the pagans walked out of a meeting with the Prophet and told the others, "Let us walk away. Be steadfast in the worship of your gods. This man wants to dominate you.

Muhammad Shakir

And the chief persons of them break forth, saying: Go and steadily adhere to your gods; this is most surely a thing sought after.

Pickthall

The chiefs among them go about, exhorting: Go and be staunch to your gods! Lo! this is a thing designed.

Qaribullah

Their assembly left (saying): 'Go, and be patient to your gods, this is something to be desired.

Sahih Intl

And the eminent among them went forth, [saying], "Continue, and be patient over [the defense of] your gods. Indeed, this is a thing intended.

Talal Itani

The notables among them announced: “Go on, and hold fast to your gods. This is something planned.

Wahihuddin Khan

Their leaders departed, saying, "Walk away! Hold fast to your deities. This is clearly a conspiracy.

Yusuf Ali

And the leader among them go away (impatiently), (saying), "Walk ye away, and remain constant to your gods! For this is truly a thing designed (against you)!