Quran 38:65

قُلْ إِنَّمَا أَنَا مُنْذِرٌ وَمَا مِنْ إِلَهٍ إِلَّا اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ

Ahmad Ali

Say: "I am only a warner, and there is no other god but God, the one, the omnipotent,

Ali Qarai

Say, ‘I am just a warner, and there is no god except Allah, the One, the All-paramount,

Amhad Khan

Proclaim (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “I am purely a Herald of Warning – and there is no God except Allah, the One, the All Dominant.”

Arberry

Say: 'I am only a warner. There is not any god but God, the One, the Omnipotent,

Corpus Quran

Say, "Only I am a warner, and not (is there) any god except Allah, the One the Irresistible,

Daryabadi

Say thou: I am but warner, and there is no god but Allah, the One, the Subduer.

Hilali & Khan

Say (O Muhammad SAW): "I am only a warner and there is no Ilah (God) except Allah (none has the right to be worshipped but Allah) the One, the Irresistible,

Maududi

Tell them, (O Prophet): “I am nothing but a warner. There is no deity but Allah, the One, the Supreme,

Muhammad Sarwar

(Muhammad) say, "I am only a warner. The only Lord is God, the Almighty.

Muhammad Shakir

Say: I am only a warner, and there is no god but Allah, the One, the Subduer (of all):

Pickthall

Say (unto them, O Muhammad): I am only a warner, and there is no Allah save Allah, the One, the Absolute,

Qaribullah

Say: 'I am only a warner. There is no god except Allah, the One, the Conqueror,

Sahih Intl

Say, [O Muhammad], "I am only a warner, and there is not any deity except Allah, the One, the Prevailing.

Talal Itani

Say, “I am only a warner, and there is no god except God—the One, the Conqueror.

Wahihuddin Khan

Say, [Prophet], "I am only a warner. There is no god but God, the One, the All-Powerful,

Yusuf Ali

Say: "Truly am I a Warner: no god is there but the one Allah, Supreme and Irresistible,-