Quran 38:66

رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ

Ahmad Ali

Lord of the heavens and the earth and all that lies between them, all-mighty, all-forgiving."

Ali Qarai

the Lord of the heavens and the earth and whatever is between them, the All-mighty, the All-forgiver.’

Amhad Khan

“Lord of the heavens and the earth and all that is between them – the Almighty, the Oft Forgiving.”

Arberry

Lord of the heavens and earth, and of what between them is, the All-mighty, the All-forgiving.'

Corpus Quran

Lord (of) the heavens and the earth and whatever (is) between them, the All-Mighty, the Oft-Forgiving."

Daryabadi

Lord of the heavens and the earth and whatsoever is in- between the twain, the Mighty, the Forgiver.

Hilali & Khan

"The Lord of the heavens and the earth and all that is between them, the All-Mighty, the Oft-Forgiving."

Maududi

the Lord of the heavens and the earth and all that is in between them, the Most Mighty, the Most Forgiving.”

Muhammad Sarwar

He is the Lord of the heavens, the earth, and all that is between them, the Majestic and All-forgiving".

Muhammad Shakir

The Lord of the heavens and the earth and what is between them, the Mighty, the most Forgiving.

Pickthall

Lord of the heavens and the earth and all that is between them, the Mighty, the Pardoning.

Qaribullah

the Lord of the heavens and the earth and all that is between them; the Almighty, the Forgiving'

Sahih Intl

Lord of the heavens and the earth and whatever is between them, the Exalted in Might, the Perpetual Forgiver."

Talal Itani

The Lord of the heavens and the earth, and everything between them; the Mighty, the Forgiver.”

Wahihuddin Khan

Lord of the heavens and earth and everything between them, the Almighty, the Most Forgiving."

Yusuf Ali

"The Lord of the heavens and the earth, and all between,- Exalted in Might, able to enforce His Will, forgiving again and again."