Quran 38:77 Translations ⓘ
Sad (Dawood) 38:77
قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ
Transliteration
Qala faokhruj minha fainnaka rajeemun
Ahmad Ali
(God) said: "Then go hence, ostracised.
Ali Qarai
He said, ‘Begone hence, for you are indeed an outcast,
Amhad Khan
He said, “Therefore exit from heaven, for you have been outcast.” (To disrespect the Prophets – peace and blessings be upon them – is blasphemy.)
Arberry
Said He, 'Then go thou forth hence; thou art accursed.
Corpus Quran
He said, "Then get out of it, for indeed, you (are) accursed.
Daryabadi
Allah said: get thee forth therefrom verify thou art driven away.
Hilali & Khan
(Allah) said: "Then get out from here, for verily, you are outcast.
Maududi
He said: “Get out of here; surely you are accursed,
Muhammad Sarwar
The Lord said, "Get out of here. You deserve to be stoned!
Muhammad Shakir
He said: Then get out of it, for surely you are driven away:
Pickthall
He said: Go forth from hence, for lo! thou art outcast,
Qaribullah
'Begone' said He, 'you are stoned'.
Sahih Intl
[Allah] said, "Then get out of Paradise, for indeed, you are expelled.
Talal Itani
He said, “Then get out of here! You are an outcast!
Wahihuddin Khan
"Begone! You are accursed:
Yusuf Ali
(Allah) said: "Then get thee out from here: for thou art rejected, accursed.