Quran 38:77 Translations

Sad (Dawood) 38:77

قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ

Transliteration

Qala faokhruj minha fainnaka rajeemun

Ahmad Ali

(God) said: "Then go hence, ostracised.

Ali Qarai

He said, ‘Begone hence, for you are indeed an outcast,

Amhad Khan

He said, “Therefore exit from heaven, for you have been outcast.” (To disrespect the Prophets – peace and blessings be upon them – is blasphemy.)

Arberry

Said He, 'Then go thou forth hence; thou art accursed.

Corpus Quran

He said, "Then get out of it, for indeed, you (are) accursed.

Daryabadi

Allah said: get thee forth therefrom verify thou art driven away.

Hilali & Khan

(Allah) said: "Then get out from here, for verily, you are outcast.

Maududi

He said: “Get out of here; surely you are accursed,

Muhammad Sarwar

The Lord said, "Get out of here. You deserve to be stoned!

Muhammad Shakir

He said: Then get out of it, for surely you are driven away:

Pickthall

He said: Go forth from hence, for lo! thou art outcast,

Qaribullah

'Begone' said He, 'you are stoned'.

Sahih Intl

[Allah] said, "Then get out of Paradise, for indeed, you are expelled.

Talal Itani

He said, “Then get out of here! You are an outcast!

Wahihuddin Khan

"Begone! You are accursed:

Yusuf Ali

(Allah) said: "Then get thee out from here: for thou art rejected, accursed.