Quran 38:88

وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُ بَعْدَ حِينٍ

Ahmad Ali

You will come to know its truth in time."

Ali Qarai

and you will surely learn its tidings in due time.’

Amhad Khan

“And you will come to know of its tidings, after a while.”

Arberry

and you shall surely know its tiding after a while.'

Corpus Quran

And surely you will know its information after a time."

Daryabadi

And ye shall surely come to know the truth thereof after a season.

Hilali & Khan

"And you shall certainly know the truth of it after a while.

Maududi

You will know the truth of the matter after a while.”

Muhammad Sarwar

You will certainly know its truthfulness after a certain time.

Muhammad Shakir

And most certainly you will come to know about it after a time.

Pickthall

And ye will come in time to know the truth thereof.

Qaribullah

and after a while you shall know its news'

Sahih Intl

And you will surely know [the truth of] its information after a time."

Talal Itani

And you will know its message after a while.”

Wahihuddin Khan

you shall before long know its truth."

Yusuf Ali

"And ye shall certainly know the truth of it (all) after a while."