Quran 39:66

بَلِ اللَّهَ فَاعْبُدْ وَكُنْ مِنَ الشَّاكِرِينَ

Ahmad Ali

So, you should worship only God, arid be among the grateful.

Ali Qarai

No, worship Allah, and be among the grateful!’

Amhad Khan

But rather worship only Allah, and be among the thankful!

Arberry

Nay, but God do thou serve; and be thou among the thankful.

Corpus Quran

Nay! But worship Allah and be among the thankful ones.

Daryabadi

Aye! Allah must thou worship, and be among the thankful.

Hilali & Khan

Nay! But worship Allah (Alone and none else), and be among the grateful.

Maududi

Therefore, serve Allah alone and be among those who give thanks.

Muhammad Sarwar

(Muhammad), You must worship God alone and give Him thanks.

Muhammad Shakir

Nay! but serve Allah alone and be of the thankful.

Pickthall

Nay, but Allah must thou serve, and be among the thankful!

Qaribullah

No, worship Allah and be with those who give thanks!

Sahih Intl

Rather, worship [only] Allah and be among the grateful.

Talal Itani

Rather, worship God, and be of the appreciative.

Wahihuddin Khan

Therefore, you should worship God alone and be among the thankful.

Yusuf Ali

Nay, but worship Allah, and be of those who give thanks.