Quran 4:151
أُولَئِكَ هُمُ الْكَافِرُونَ حَقًّا وَأَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ عَذَابًا مُهِينًا
Are verily the real unbelievers. And We have reserved for unbelievers an ignominious punishment.
—it is they who are truly faithless, and We have prepared for the faithless a humiliating punishment.
These are the real disbelievers; and for the disbelievers We have kept prepared a disgraceful punishment.
those in truth are the unbelievers; and We have prepared for the unbelievers a humbling chastisement.
Those - they (are) the disbelievers truly. And We have prepared for the disbelievers a punishment humiliating.
These: they are the infidels in very truth, and We have gotten ready for the infidels a torment ignominious.
They are in truth disbelievers. And We have prepared for the disbelievers a humiliating torment.
It is they, indeed they, who are, beyond all doubt, unbelievers; and for the unbelievers We have prepared a humiliating chastisement.
but, in fact, they are unbelievers, and for them We have prepared a humiliating torment.
These it is that are truly unbelievers, and We have prepared for the unbelievers a disgraceful chastisement.
Such are disbelievers in truth; and for disbelievers We prepare a shameful doom.
those in truth are the unbelievers, and We have prepared for the unbelievers a humiliating punishment.
Those are the disbelievers, truly. And We have prepared for the disbelievers a humiliating punishment.
These are the unbelievers, truly. We have prepared for the unbelievers a shameful punishment.
Those indeed are they who are denying the truth beyond doubt, and We have prepared a humiliating punishment for the deniers.
They are in truth (equally) unbelievers; and we have prepared for unbelievers a humiliating punishment.