Quran 4:164 Translations ⓘ
An-Nisa (the Women) 4:164
وَرُسُلًا قَدْ قَصَصْنَاهُمْ عَلَيْكَ مِنْ قَبْلُ وَرُسُلًا لَمْ نَقْصُصْهُمْ عَلَيْكَ وَكَلَّمَ اللَّهُ مُوسَى تَكْلِيمًا
Transliteration
Warusulan qad qasasnahum AAalayka min qablu warusulan lam naqsushum AAalayka wakallama Allahu moosa takleeman
Ahmad Ali
And to many an apostle We have mentioned before, and to many other apostles We have not mentioned to you; and to Moses God spoke directly.
Ali Qarai
and apostles We have recounted to you earlier and apostles We have not recounted to you—and to Moses Allah spoke directly—
Amhad Khan
And to the Noble Messengers whom We have mentioned to you before, and to the Noble Messengers We have not mentioned to you; and Allah really did speak to Moosa.
Arberry
and Messengers We have already told thee of before, and Messengers We have not told thee of; and unto Moses God spoke directly --
Corpus Quran
And Messengers surely We (have) mentioned them to you from before and Messengers not We (have) mentioned them to you. And spoke Allah (to) Musa (in a) conversation.
Daryabadi
And We Revealed unto apostles of some of whom We have narrated unto thee aforetime and of others of whom We have not narrated unto thee; and unto Musa Allah spake directly.
Hilali & Khan
And Messengers We have mentioned to you before, and Messengers We have not mentioned to you, - and to Musa (Moses) Allah spoke directly.
Maududi
We revealed to the Messengers We have already told you of, and to the Messengers We have not told you of; and to Moses Allah spoke directly.
Muhammad Sarwar
(We sent revelations to) the Messengers mentioned to you before and also to Messengers who have not been mentioned to you. God spoke to Moses in words.
Muhammad Shakir
And (We sent) apostles We have mentioned to you before and apostles we have not mentioned to you; and to Musa, Allah addressed His Word, speaking (to him):
Pickthall
And messengers We have mentioned unto thee before and messengers We have not mentioned unto thee; and Allah spake directly unto Moses;
Qaribullah
And Messengers of whom We have narrated to you before, and Messengers of whom We did not narrate to you. Certainly, Allah talked to Moses.
Sahih Intl
And [We sent] messengers about whom We have related [their stories] to you before and messengers about whom We have not related to you. And Allah spoke to Moses with [direct] speech.
Talal Itani
Some messengers We have already told you about, while some messengers We have not told you about. And God spoke to Moses directly.
Wahihuddin Khan
We have told you about some messengers sent previously, while We have not yet told you about others. God spoke to Moses directly.
Yusuf Ali
Of some messengers We have already told thee the story; of others We have not;- and to Moses Allah spoke direct;-