Quran 4:168 Translations

An-Nisa (the Women) 4:168

إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَظَلَمُوا لَمْ يَكُنِ اللَّهُ لِيَغْفِرَ لَهُمْ وَلَا لِيَهْدِيَهُمْ طَرِيقًا

Transliteration

Inna allatheena kafaroo wathalamoo lam yakuni Allahu liyaghfira lahum wala liyahdiyahum tareeqan

Ahmad Ali

Those who deny and transgress will not be forgiven by God, nor be shown the way

Ali Qarai

Indeed those who are faithless and do wrong, Allah shall never forgive them, nor shall He guide them to any way,

Amhad Khan

Indeed those who disbelieved and crossed the limits – Allah will never forgive them, nor guide them to a way.

Arberry

Surely the unbelievers, who have done evil, God would not forgive them, neither guide them on any road

Corpus Quran

Indeed, those who disbelieved and did wrong, not will Allah [to] forgive them and not He will guide them (to) a way,

Daryabadi

Verily those who have disbelieved and done wrong, Allah is not one to forgive them nor to guide them to any way.

Hilali & Khan

Verily, those who disbelieve and did wrong [by concealing the truth about Prophet Muhammad SAW and his message of true Islamic Monotheism written with them in the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)], Allah will not forgive them, nor will He guide them to any way, - (Tafsir Al-Qurtubi).

Maududi

Likewise, Allah will neither forgive those who denied the truth and took to wrong-doing nor will He show them any other way.

Muhammad Sarwar

God will not forgive those who have rejected the faith and committed injustice, nor will He guide them to any way

Muhammad Shakir

Surely (as for) those who disbelieve and act unjustly Allah will not forgive them nor guide them to a path

Pickthall

Lo! those who disbelieve and deal in wrong, Allah will never forgive them, neither will He guide them unto a road,

Qaribullah

Surely, those who disbelieve and have done harm. Allah would not forgive them, neither guide them to a Path,

Sahih Intl

Indeed, those who disbelieve and commit wrong [or injustice] - never will Allah forgive them, nor will He guide them to a path.

Talal Itani

Those who disbelieve and transgress; God is not about to forgive them, nor will He guide them to any path.

Wahihuddin Khan

God will not forgive those who deny the truth and act wrongfully, nor will He guide them,

Yusuf Ali

Those who reject Faith and do wrong,- Allah will not forgive them nor guide them to any way-