Quran 4:169 Translations ⓘ
An-Nisa (the Women) 4:169
إِلَّا طَرِيقَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا وَكَانَ ذَلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرًا
Transliteration
Illa tareeqa jahannama khalideena feeha abadan wakana thalika AAala Allahi yaseeran
Ahmad Ali
Except to Hell, where they will abide for ever; and this is how (the law of God) works inevitably.
Ali Qarai
except the way to hell, to remain in it forever, and that is easy for Allah.
Amhad Khan
Except the path of hell, in which they will remain for ever and ever; and that is easy for Allah.
Arberry
but the road to Gehenna, therein dwelling forever and ever; and that for God is an easy matter.
Corpus Quran
Except (the) way (to) Hell, abiding in it forever. And is that for Allah easy.
Daryabadi
Except the way to Hell, as abiders therein for ever, and this unto Allah is ever easy.
Hilali & Khan
Except the way of Hell, to dwell therein forever, and this is ever easy for Allah.
Maududi
save that of Hell wherein they will abide. And that is easy for Allah.
Muhammad Sarwar
other than that of hell wherein they will live forever. For God this is not in the least bit difficult.
Muhammad Shakir
Except the path of hell, to abide in it for ever, and this is easy to Allah.
Pickthall
Except the road of hell, wherein they will abide for ever. And that is ever easy for Allah.
Qaribullah
except the road to Gehenna, there they are eternal, and for Allah that is an easy matter.
Sahih Intl
Except the path of Hell; they will abide therein forever. And that, for Allah, is [always] easy.
Talal Itani
Except to the path of Hell, where they will dwell forever. And that is easy for God.
Wahihuddin Khan
to any path other than the path of Hell, wherein they shall abide forever. That is easy enough for God.
Yusuf Ali
Except the way of Hell, to dwell therein for ever. And this to Allah is easy.